Solemnidad del Santísimo Cuerpo y Sangre de Cristo.
(Corpus Christi).

19 de junio de 2022.
( ... y excepto el salmo, los días
anteriores en esa semana).


Canto de entrada:


C00206

Comiendo del mismo pan.


Comiendo del mismo pan,

bebiendo del mismo vino,

queriendo en el mismo amor,

sellamos tu alianza, Cristo.

La noche de su pasión

cogió el pan entre sus manos

y dijo: "Tomad, comed,

esto es mi cuerpo entregado".

La noche de su pasión

tomó el cáliz en sus manos

y dijo: "Tomad, bebed,

es la sangre que derramo".

La noche de su pasión

nos dio el Señor su mandato:

“Amaos unos a otros,

lo mismo que yo os amo”.


o bien:


C00054

Cantemos al Amor de los amores.


Cantemos al Amor de los amores,

cantemos al Señor.

Dios está aquí, venid, adoradores,

adoremos a Cristo Redentor.

Gloria a Cristo Jesús;

cielos y tierra, bendecid al Señor;

honor y gloria a ti, Rey de la gloria,

amor por siempre a ti, Dios del Amor.


Salmo 109 (R.: 4bc)

Tú eres sacerdote eterno,

según el rito de Melquisedec.

 


Canto de comunión.


C00218

Yo soy el pan de vida.

Suzanne Toolan.

CLN-O38;CLO-p188


Yo soy el Pan de vida

el que viene a mí no tendrá hambre

el que cree en mi no tendrá sed.

Nadie viene a mi, si mi Padre no lo atrae.

Yo le resucitaré, (bis)

Yo le resucitaré, en el día final.

El Pan que yo daré

es mi cuerpo y vida para el mundo.

El que siempre coma de mi carne

Vivirá en mí, como yo vivo en mi Padre.

Yo soy esa bebida,

que se prueba y no se siente sed.

El que siempre beba de mi sangre

vivirá en mí, como yo vivo en mi Padre.

Sí, mi Señor, yo creo

que has venido al mundo a redimirnos.

Que tú eres el Hijo de Dios

y que estás aquí alentando nuestras vidas.


o bien:


C00208

Pange Lingua / Tantum Ergo.


Pange, lingua, gloriosi

Córporis mystérium

Sanguinísque pretiósi,

Quem in mundi prétium

Fructus ventris generósi

Rex effúdit géntium.

Nobis datus, nobis natus

Ex intácta Vírgine,

Et in mundo conversátus,

Sparso verbi sémine,

Sui moras incolátus

Miro clausit órdine.

In supremæ nocte coenæ

Recumbens cum frátribus,

Observata lege plene

Cibis in legálibus,

Cibum turbæ duodenæ

Se dat súis mánibus.

Verbum caro, panem verum

Verbo carnem éfficit,

Fitque Sanguis Christi merum,

Et, si sensus déficit,

Ad firmandum cor sincerum

Sola fides súfficit.

Canta, oh lengua, el glorioso

misterio del Cuerpo

y de la Sangre preciosa

que el Rey de las naciones

Fruto de un vientre generoso

derramó en rescate del mundo.

Nos fue dado, nos nació

de una Virgen sin mancha;

y después de pasar su vida en el mundo,

una vez propagada la semilla de su palabra,

Terminó el tiempo de su destierro

Dando una admirable disposición.

En la noche de la Última Cena,

Sentado a la mesa con sus hermanos,

Después de observar plenamente

La ley sobre la comida legal,

se da con sus propias manos

Como alimento para los doce.

El Verbo encarnado, Pan Verdadero,

lo convierte con su palabra en su Carne,

y el vino puro se convierte en la Sangre de Cristo.

Y aunque fallan los sentidos,

Solo la fe es suficiente

para fortalecer el corazón en la verdad.

---

Tantum ergo Sacraméntum,

Venerémur cérnui:

Et antíquum documentum

Novo cedat rítui;

Præstet fides suppleméntum Sénsuum deféctui.

Genitori Genitóque,

Laus et iubilátio; Salus, honor, virtus quoque,

Sit et benedíctio;

Procedénti ab utróque

Compar sit laudátio.

Amen.

Veneremos, pues,

Postrados a tan grande Sacramento;

y la antigua imagen ceda el lugar

al nuevo rito;

¡la fe reemplace la incapacidad de los sentidos!

Al Padre y al Hijo

sean dadas Alabanza y Gloria, Fortaleza, Honor,

Poder y Bendición;

una Gloria igual sea dada a

aquel que de uno y de otro procede.

Amén.


o bien:

(Este canto es una versión en castellano del Pange Lingua, por F. Palazón.)


C00503

Que la lengua humana cante.

Francisco Palazón

https://youtu.be/2aTnzG8tcEA


Que la lengua humana cante este misterio

la preciosa sangre y el precioso cuerpo.

Quien nació de Virgen Rey del universo,

por salvar al mundo dio su sangre en precio.

Se entregó a nosotros, se nos dio naciendo

de una casta Virgen; y acabado el tiempo,

tras haber sembrado la palabra al pueblo,

coronó su obra con prodigio excelso. (bis)

Adorad postrados este sacramento.

Cesa el viejo rito; se establece el nuevo.

Dudan los sentidos y el entendimiento:

Que la fe lo supla con asentimiento.

Himnos de alabanza, bendición y obsequio

por igual la gloria y el poder y el reino

al eterno Padre con el Hijo eterno.

y el divino Espíritu que procede de ellos.(bis)