Solemnidad del Santísimo Cuerpo y Sangre de Cristo.
(Corpus Christi).
19 de junio de 2022.
( ... y excepto el salmo, los días
anteriores en esa semana).
Canto de entrada:
C00206
Comiendo del mismo pan.
Comiendo del mismo pan,
bebiendo del mismo vino,
queriendo en el mismo amor,
sellamos tu alianza, Cristo.
La noche de su pasión
cogió el pan entre sus manos
y dijo: "Tomad, comed,
esto es mi cuerpo entregado".
La noche de su pasión
tomó el cáliz en sus manos
y dijo: "Tomad, bebed,
es la sangre que derramo".
La noche de su pasión
nos dio el Señor su mandato:
“Amaos unos a otros,
lo mismo que yo os amo”.
o bien:
C00054
Cantemos al Amor de los amores.
Cantemos al Amor de los amores,
cantemos al Señor.
Dios está aquí, venid, adoradores,
adoremos a Cristo Redentor.
Gloria a Cristo Jesús;
cielos y tierra, bendecid al Señor;
honor y gloria a ti, Rey de la gloria,
amor por siempre a ti, Dios del Amor.
Salmo 109 (R.: 4bc)
Tú eres sacerdote eterno,
según el rito de Melquisedec.
Canto de comunión.
C00218
Yo soy el pan de vida.
Suzanne Toolan.
CLN-O38;CLO-p188
Yo soy el Pan de vida
el que viene a mí no tendrá hambre
el que cree en mi no tendrá sed.
Nadie viene a mi, si mi Padre no lo atrae.
Yo le resucitaré, (bis)
Yo le resucitaré, en el día final.
El Pan que yo daré
es mi cuerpo y vida para el mundo.
El que siempre coma de mi carne
Vivirá en mí, como yo vivo en mi Padre.
Yo soy esa bebida,
que se prueba y no se siente sed.
El que siempre beba de mi sangre
vivirá en mí, como yo vivo en mi Padre.
Sí, mi Señor, yo creo
que has venido al mundo a redimirnos.
Que tú eres el Hijo de Dios
y que estás aquí alentando nuestras vidas.
o bien:
C00208
Pange Lingua / Tantum Ergo.
Pange, lingua, gloriosi
Córporis mystérium
Sanguinísque pretiósi,
Quem in mundi prétium
Fructus ventris generósi
Rex effúdit géntium.
Nobis datus, nobis natus
Ex intácta Vírgine,
Et in mundo conversátus,
Sparso verbi sémine,
Sui moras incolátus
Miro clausit órdine.
In supremæ nocte coenæ
Recumbens cum frátribus,
Observata lege plene
Cibis in legálibus,
Cibum turbæ duodenæ
Se dat súis mánibus.
Verbum caro, panem verum
Verbo carnem éfficit,
Fitque Sanguis Christi merum,
Et, si sensus déficit,
Ad firmandum cor sincerum
Sola fides súfficit.
Canta, oh lengua, el glorioso
misterio del Cuerpo
y de la Sangre preciosa
que el Rey de las naciones
Fruto de un vientre generoso
derramó en rescate del mundo.
Nos fue dado, nos nació
de una Virgen sin mancha;
y después de pasar su vida en el mundo,
una vez propagada la semilla de su palabra,
Terminó el tiempo de su destierro
Dando una admirable disposición.
En la noche de la Última Cena,
Sentado a la mesa con sus hermanos,
Después de observar plenamente
La ley sobre la comida legal,
se da con sus propias manos
Como alimento para los doce.
El Verbo encarnado, Pan Verdadero,
lo convierte con su palabra en su Carne,
y el vino puro se convierte en la Sangre de Cristo.
Y aunque fallan los sentidos,
Solo la fe es suficiente
para fortalecer el corazón en la verdad.
---
Tantum ergo Sacraméntum,
Venerémur cérnui:
Et antíquum documentum
Novo cedat rítui;
Præstet fides suppleméntum Sénsuum deféctui.
Genitori Genitóque,
Laus et iubilátio; Salus, honor, virtus quoque,
Sit et benedíctio;
Procedénti ab utróque
Compar sit laudátio.
Amen.
Veneremos, pues,
Postrados a tan grande Sacramento;
y la antigua imagen ceda el lugar
al nuevo rito;
¡la fe reemplace la incapacidad de los sentidos!
Al Padre y al Hijo
sean dadas Alabanza y Gloria, Fortaleza, Honor,
Poder y Bendición;
una Gloria igual sea dada a
aquel que de uno y de otro procede.
Amén.
o bien:
(Este canto es una versión en castellano del Pange Lingua, por F. Palazón.)
C00503
Que la lengua humana cante.
Francisco Palazón
https://youtu.be/2aTnzG8tcEA
Que la lengua humana cante este misterio
la preciosa sangre y el precioso cuerpo.
Quien nació de Virgen Rey del universo,
por salvar al mundo dio su sangre en precio.
Se entregó a nosotros, se nos dio naciendo
de una casta Virgen; y acabado el tiempo,
tras haber sembrado la palabra al pueblo,
coronó su obra con prodigio excelso. (bis)
Adorad postrados este sacramento.
Cesa el viejo rito; se establece el nuevo.
Dudan los sentidos y el entendimiento:
Que la fe lo supla con asentimiento.
Himnos de alabanza, bendición y obsequio
por igual la gloria y el poder y el reino
al eterno Padre con el Hijo eterno.
y el divino Espíritu que procede de ellos.(bis)